Lost in the Translation 103
jetpack writes "This isn't really news for nerds. In fact it's not even news (from 1996) However, since it is kinda related to some of the fun we've had with babblefish in the past, it seems kinda relevant. One of the documentation chix0rs here at work pointed this one out to me. Check out this interview with Madonna. " Ok, normally I wouldn't
post something like this, but if you need a laugh, just read it. It's worth your time.
Re:not surprising... (Score:1)
A linguist friend of mine once told me that he thought he understood a broad range of languages with English, French, German, etc., but that when he learned Swahili he came to view all the Indo-European languages he knew as dialects of one another.
Doug Loss
Re:not surprising... (Score:1)
wild and crazy guys (Score:3)
I was wondering why it read so much like "wild and crazy guys" dialogue. Still funny.
Of course, all mistranslation humour is highly derivative - when was the book The English as She Is Spoke written? 1860s? Everyone who does an English-Portuguese-English translation on Babelfish is paying homage to that one.
When the Pepsi hit the fan (Score:1)
My Brazilian friends nearly laughed their heads off when I brought them a few cans of the recently discontinued "Josta". For non-US residents, this was a soft drink based on the Amazonian Guaraná plant (pronounced something like "gwah-rrah-NAH").
Besides the weird taste, the marketing emphasis on its supposedly aphrodisiac properties - which Brazilians don't take seriously at all - and the weird color, "Josta" is a common euphemism for "manure" in most parts of Brazil.
No wonder it didn't sell...
Re:Bite the Wax Tadpole - also on snopes. (Score:1)
Maybe Biblefish can help me
CY
more translation fun (Score:1)
English --> Portugese --> English --> Italian --> English
It's interesting that Babelfish doesn't even understand words it uses from other languages...
--
Blikk: Madonna, Budapest says that hello with the arms that are it is scattered - eagled. You have one called here that it was gradevole? They are you in the good odore? It you are the larger fan of the our new people who feel the relative musical productions and they appreciate to them to move the relative bodies in the answer.
Madonna: [ thankses that say these conservations to it of compliment have raised the hands ]. the arrests satisfy with making the examination of the photography of the sensationalist until that it does not remove the indumenti of the mine for all in order seeing [ risate ]. That is a joke that I have made.
Blikk: Madonna, we cut for the hunting: You are bold(realce) of the hussy-woman these parties in the men who are high?
Madonna: Yes,
Re:not surprising... (Score:1)
Madonna Interview Remix. (Score:4)
Without further ado, here is the world premiere of the English-to-Hungarian-to-Puff Daddy-to-English-to-Linux Zealot translation of the Madonna interview. (lifts curtain)
Blikk: Madonna, Budapest says hello with arms that are spread-eagled. Did you have a visit here that was agreeable? Are you in good odor? You are the biggest
fan of our young people who hear your musical productions and like to move their bodies in response.
Madonna: Thank you for saying these fresh compliments [holds up Red Hat CD]. Please stop with taking whack ass photographs until I have open sourced my body for all to
see [crosses arms]. This is a joke I have made, muthafucka.
Blikk: Madonna, let's cut toward the hunt: Are you a bold hussy-woman that feasts on men who are tops?
Madonna: Yes, yes, this is certainly something that brings to the surface my longings. In America it is not considered to be smack when a woman flashes that sweet booty in a phat joint with whack Tanqueray present. And there is a more normal attitude toward GPL'd software that also makes my day.
Blikk: Is this how you met Carlos, your love-servant who is reputed? Did you know he was heaven-sent right off the stick? Or were you dating many other people
in your bed at the same time?
Madonna: No, he was the only distro I was using in my crib then, so it is a scientific fact that the gnome desktop environment was made in my hootchie using him. But check yoself before you wreck yoself! I am a fly ho and not a closed-source solution! Carlos is an everyday distro who is in the orbit of a star who is being recompiled by him, not a playa.
Blikk: May we talk about your other "baby," your movie, then? Please do not be denying that the similarities between you and the real Evita are grounded in basis.
Power, money, tasty food, Grammys--all these elements are afoot.
Madonna: What's your problem, G? Evita never ran on a Sparc station, you better recognize!
Blikk: Perhaps not. But as to your film, in trying to bring your reputation along a rocky road, can you make people forget the bad explosions of Who's That Girl?
and Shanghai Surprise?
Madonna: I am a phat entertainer. That's my joint that I am paid (and share with the free software foundation) to do.
Blikk: O.K., here's a question from left space: What was your book Slut about?
Madonna: It was called Penguin, fool.
Blikk: Not in Hungary. Here it was called Slut. How did it come to publish? Were you lovemaking with a man-about-town printer? Do you prefer making
suggestive literature to fast-selling CDs?
Madonna: I'm a pimp, I can do it all. I am preferring only to become respected all over the map as a 100% open source artist.
Blikk: There is much interest in you from this geographic region, so I must ask this final questions: How many Hungarian men have you dated in bed? Are they No.
1? How are they comparing to Argentine men, who are famous for being tip-top as well?
Madonna: Well, to avoid laying the global smack down, I would say microsoft sucks [crosses arms]. No, no, I am serious now. Give me props, I am working like a Beowulf cluster all the way
around the clock! I have been too busy even to try the fine mary jane that makes your country one for the record books.
Blikk: Thank you for your candid chitchat.
Madonna: No problem, dope friend of open source who is a girl.
Love me tender (Score:1)
Re:Madonna Interview Remix. (Score:1)
Babble This (Score:1)
heh (Score:1)
-----
Re:not surprising... (Score:1)
Learning "ú-{OEê these days is best done with furigana and not romaji.
I would like to see an international slashdot someday. Post in your native language and slash will translate it into another, or maybe have non-english threads. I need to constantly practice to keep my language skills intact, and this would be a neat way to do it.
BTW: I'm thinking about learning Chinese next.(which one I don't know yet) Any good web resources out there?
- f}fCfPf
Re:Bite the Wax.. If you can't speak Chinese Dept (Score:1)
Re:not surprising... (Score:1)
I can't speak as to the mind-expanding properties of Asian languages (to the Western mind, that is), since I've never studied one, though I've always wanted to do so. In my case, the expanding of vistas was in the realm of culture. Now there are around 20 million extra people who share a whole range of world-views and experiences with me, just by virtue of having lived in Spain in the 90s. Not only that, but I can talk with another 180 million from around the Spanish-speaking world and learn of their unique backgrounds, world-views, and circumstances. I hope I can someday put this knowledge to a less selfish use, and join the Peace Corps in Latin America. Hopefully one of these days I'll strike it rich here in the Silicon Valley and be able to take a year or two off. ;)
PS: Another thing mdxi is right about: Knowing a foreign language gets you into all sorts of interesting conversations. People love to try out their proficiency in another language, and they love to learn about the way others think and live. When I was travelling across Europe and living in Spain, I was astounded by people's inborn neophilia. Not just students, but professors, trainyard workers, restaurant owners and waiters, shopkeepers, and especially fellow travelers would strike up conversations with me all the time: Where are you from? What have you seen in Europe? What is (food, women, nature, school) like in America? Travel can give you a great sense of cameraderie with the people of the world and a very good impression of something you would never know otherwise: just how similar and how different people are in different cultures. Those are precious gifts indeed.
Beer recipe: free! #Source
Cold pints: $2 #Product
Re:Babelfish isn't too bad (Score:3)
Lost in the translation
Communicated by CmdrTaco on Thu October 14, 22:48 CDT of they ain't you ain't kidding the department of jet luggage does not write " this is really message for nerds. It is not actual even messages (of 1996) it kinda is however there, which is confessed on something by the fun in connection, that, we with babblefish in the past to have had, it seems the relevant kinda. One of the documents chix0rs at the work showed this out here to me. Check from this interview with okayMadonna. ", normally became I not somewhat in such a way, but to communicate, if you need a laughter, it even read. It is worth your time.
(more read... | 35 comment)
Dunno... maybe the translation to English is the broken part.
Obviously (Score:2)
Re:Bite the Wax Tadpole (Score:2)
Do you reckon you'd get slapped with a trademark infringement if you created a drink and called it "Bite the Wax Tadpole" ?
M@T
Good God. (Score:1)
Re:Bite the Wax Tadpole - also on snopes. (Score:1)
-----
Re:Bite the Wax Tadpole (Score:1)
of course "nova" and "no va" are two different things. explained here [snopes.com]
Re:not surprising... (Score:1)
Beer recipe: free! #Source
Cold pints: $2 #Product
Budapest. (Score:4)
I approached and spoke with one girl who I had the pleasure of befriending and upon asking her "why women in Budapest wear so little" she was as astonished as I was. Her comment was to the effect of "the women in american movies wear the same". I tried, but could not explain to her that movies are not reality - that everyone in america does NOT dress like they do in the movies. (especially the ones we export to Budapest).
The point here is: Budapest is a pretty racey place. The hostel I stayed at had a drug list behind the counter, and Burger King maps listed strip bars as advertising.
So it doesn't surprise me at all that Budapest loves Madonna.
Joseph Elwell.
Re:Never winning a Grammy! (Score:1)
That is being the funniest thing i am have read.
Re:Response on /. typical, which is. (Score:1)
-----
Re:When the Pepsi hit the fan (Score:1)
Re:Pills for a headache (Score:2)
My favorite is when Gerber tried to move into some north-african markets. Anyone who has seen their baby-food products will recognize the cute little fat baby on the label. What they didn't realize was the prevailing practice of placing pictures of a product's contents on the labels because of the high illiteracy rates. People couldn't read so a can of pork and beans would have a picture of a pig and beans on the label. A picture of a baby with the words 'strained peas' on the label did not generate sales for some strange reason...
How is that funny? (Score:2)
It makes a lot more sense than most of what comes out of Hollywood these days.
And I'm not just blowing air thru a cellulose-based beverage container typically used at informal outdoor gatherings.
Re:I knew that Hungarian phrase-book would be usef (Score:1)
Do They Recite This In Mexico? (Score:1)
Prometo lealtad a la bandera de los Estados Unidos de America, y al la republica que ella representa, una nacion, baja Dios, con libertad y justicia para todos.
Re:Pills for a headache (Score:1)
*gasp* (Score:1)
ROTFL! (Score:1)
Heh
I AM A TIP-TOP STARLET (Score:1)
ahhh yes...babelfish can be fun :)
babelfish [altavista.com]
" Madonna: Thank you for saying these compliments [holds up hands]. Please stop with taking sensationalist photographs until I have removed my garments for all to see [laughs]. This is a joke I have made. " LOL
Take THAT, lamers. (Score:1)
Now you lamers who protest against a good article for one of those reasons don't have anything to say. Ha!
--
not surprising... (Score:2)
Are you sure... (Score:1)
This has to be bullshit. But at least it's funny bullshit.
Never winning a Grammy! (Score:1)
that's the kind of stuff that you just can't pay people to write...true humor is real humor
Dan
Response on /. typical, which is. (Score:1)
Yes, but linux run in her bed does she ?
Music ? [xoom.com]
Bite the Wax Tadpole (Score:5)
For example, the Chinese syllables that Coca-Cola used at first, which sounded roughly like "Coca-Cola", literally meant "Bite the Wax Tadpole." Now THAT is an awesome name for a drink. IMO, instead of changing the Chinese name to "Liquid Happiness", they should have changed the English name to "Bite the Wax Tadpole."
--
Interesting... (Score:2)
HOORAY! (Score:1)
"This is a joke I have made."
Sounds very Pokey-esqe, dontcha think?
--Kevin
=-=-=-=-=-=
Kind of makes you wonder... (Score:1)
... what'll happen when they get universal translators (a la Star Trek)?
"Uhura, did the Klingon ambassador just say 'Klingon make boom' -or- 'Klingon make booze'? Damn Uhura. Damn. We must figure out whether they want to make love or war..."
Charlie
-- .sig files go when they die?
Child: Mommy, where do
Mother: HELL! Straight to hell!
I've never been the same since.
That is what I am being saying (Score:3)
You computer nerd peoples do not make enough laughs. You must comprehend the importance of the laughters. We listen to the jokes we is tellings and really laugh a lot.
No seriousness, everything is happens for a reason. How we going to be friends unless speaking translated? Madonna is a slut book! Ha ha... She has the flappies! ;)
Oh boy, these American musics really eat the pie! In my country, we listen. But I never could understand what the hell they saying. Even though I listen to these musics all day and dance, all I could speak in English language was "I sue you."
I thought I was a cool guy and saying like the "Hi Dude!" Boy I should have shoot myself in the hole in the head. Ok now dudes bye bye. Don't stop with the having laughters, it is an importance, seriousness.
I hate to rain on your parade, but... (Score:5)
Re:Budapest. (Score:1)
Is that anywhere near Texas? I'm going there tommorrow, maybe I could swing by Budapest.
Igniting the tablecloth (Score:2)
I remember, some years ago, trying to find out more about a DEC Hinote Ultra II laptop I was thinking of buying. The only review I could find on the web was in Spanish, so I fed it through a translation service. Most of it worked fairly well, and I could read the article, but it did want to translate 'desktop' as 'tablecloth' and 'turn on' as 'ignite'.
The reviewer was very excited about the fact that the laptop was so capable, you could often go for the whole day without igniting your tablecloth.
(Actually, the machine turned out to be one of the worst purchases I have ever made. Igniting the tablecloth would have been much more fun.)
Chix0rs? (Score:1)
Um, did they identify themselves as "chix0rs"? Would they, voluntarily? Have you asked them? Maybe you should.
Re:Bite the Wax Tadpole (Score:2)
This was Pepsi, and is believed to be true, see the alt.folklore.urban FAQ [faqs.org]:
(although I would have thought that 'the choice for a new generation' is more likely to translate as 'reincarnation'.)
I knew that Hungarian phrase-book would be useful! (Score:1)
My hovercraft is full of eels!
My nipples explode with the light!
I weeel not buy thees record, eet is scratched!
etc, etc. [uwa.edu.au]
Re: babelfish isn't so bad... (Score:1)
--
the same old story (Score:1)
Later, I heard that even for programming languages, the attempts to use a universal language for translation were considered a misguided approach from the 60s. I also heard that someone was trying to create a gigantic thesausus (Cyc) to overcome the world knowledge problem, and how futile this was. And, of course, I learnt about initiatives that blandly ignored received wisdom and started out as if the idea of computer translation had never been tried before.
In the computer industry, swift and successful projects are a failure to everyone concerned, except the customer. That's why people work computer translation.
Considering all this, I'm surprised at how well Babelfish does. Its English/German translation is very good: it produces comprehensible sentences Compare this to www.tranexp.com, which I sometimes visit for a good laugh, and you'll see how easy it is to go wrong.
Movie Translations (Score:1)
at the climax of the movie, the corrupt cop is shot in the genitals, to which his counterpart declares (in subtitles):
"Detective Chang! Your penis is over!"
Also, their portrayal of Victoria BC as a city of sex crazed French lumberjacks was great. As was the Fat woman RCMP officer who brutalized the heroines.
Culture shock in the movies is always great for a laugh. Now pardon me while I go chop down some trees and molest a beaver, Eh!
Laurie Anderson said it best for William Burroughs (Score:1)
and hearing your [read:Madonna's] voice is better than seeing your face."
English as she is spoke... (Score:3)
Re:Fruit Slang (Score:2)
For those of you *cough* who claim to be too young to catch the reference, its from the Aesop's Fable "The Fox and the Grapes."
Cause back in my day we didnt have any of this namy-pamby dick and jane stuff.. we had aesops fables and we LIKED 'em!
Re:Pills for a headache (Score:1)
--
Re:What to do if a foot-walker obstacles your path (Score:1)
(The few) people who hadn't heard this before would do well to read the whole thing [uswest.net].
I remember I received this list by email and along with it, a list of excuses [demon.co.uk] parents wrote for their kids after they missed school. I almost died laughing.
--
Technobabble (Score:1)
Re:UserFriendly (Score:1)
Of course this isn't a real (mis)translation... (Score:3)
>USA Today, presumably pressed for space,
>published only a few of these gems, leaving the
>rest to the imagination, whence has sprung the
>following complete transcript:
-kiscica
who has worked as a Hungarian-to-English (and vice-versa) translator
Fruit Slang (Score:2)
1) Everyone knows that he's top banana
2) He's the big apple in this town.
3) He is such a grape
and more that I forget...they seem to revolve around stature, but I can't figure out where the hell #3 came from - I'm guessing that #2 came from someone who heard about New york's nickname while high on crack...and number one is "real" slang, it's just ancient, and was stupid even when it was current.
MDA
Babelfish isn't too bad (Score:1)
As a test of how bad Babel Fish is, I put this scentence through it, from English to French, and back.
The result was:
As test of at which point the bad fish of Babel east, I put this sentence by it, of English-French and back.
Amusing, but I think more easily understood than some of the quotes from that story.
Re:I hate to rain on your parade, but... (Score:1)
to write this stuff
... at least if they're as talented
as Garry Trudeau.
Re:Babelfish isn't too bad (Score:1)
It's a Hoax. (Score:2)
Budapest via Paris (Score:1)
Pills for a headache (Score:1)
A western pharmaceutical company placed advertisement billboards by the side of the highways in Saudi arabia. To make them universally understandable, the boards were in the form of 3 pictures: first a picture of a man who is clearly ill, grasping his head in pain. Next a picture of that man taking one of the advertised pills, and finally to the left a picture of the same man looking happy and healthy again.
It never occurred to them that in Saudi arabia people are used to reading from right to left, and not from left to right.
-----
Shades of Steve Martin & Dan Akroyd (Score:1)
Re:not surprising... (Score:1)
Every beginning Japanese textbook I've ever seen leads off sentences with "Watashi wa..." ("I am"). This is purely a concession to Westerners who the authors feel would have trouble with a language which is (1) highly context-sensitive, with the bare minimum needed for understanding being said (this mimimum being far less than one would assume in English) and (2) where one almost never refers to oneself (in this manner).
To lift an example from something I once read, a Japanese textbook would typically include examples like:
"Watashi wa Hayashi desu. Watashi wa gakusei desu". This is meant to be equivalent to "My name is Hayashi. I'm a student." but in fact sounds totally fake and mechanical and translates more closely as "It is I who is Hayashi. It is I who is the student". The only time you'd really say something like this is if there was some confusion about *who* was Hayashi and/or the student. In real life, you'd say something like "Hayashi desu. Gakusei desu."
Textbook Japanese is always extremely polite and grammatically correct, but you'll sound like...well, like a bad translation engine. My sensei and I spend a lot of time teaching each other correct idiom in our respective languages. I'd like to encourage everyone out there (especially my fellow Americans
--
Think that is funny? (Score:1)
IRNI
Language Barriers (Score:1)
He responded in horror and got a bit flustered. A few minutes later, we were all surprised to find out that calling him a "ladies man" implied he was homosexual in his country...
Re:yes translation is indeed a problem.... (Score:1)
Re:not surprising... (Score:1)
"Kireina karada dane! Motto fukaku!"
(Translation is an exercise left to the reader...)
--------
Re:Bite the Wax Tadpole (Score:1)
So Not Flowing Loudspeaker (Score:2)
This reminds of me something fun, which I had a while rear side with some friends. By translating simply all my email with babelfish translated into another language (normally German) and back into our native tongue, you are left with an approximate value of the so not flowing loudspeaker. Granted, he is not necessarily in the best taste, but we are not necessarily the most diplomatic bundle of the people. More info at FOBONICS [curtisfong.org]
-----------------------------------------------
Re:Stupid when current (Score:1)
I scoffed (Score:1)
Oh well, I guess I asked for it, coming to browse the comments on non-news...