There are a number of interesting links there as well, including one to an interview with David Graddol of The English Company U.K in which he comments:
The type of language switching and word borrowing that typically goes on in any multilingual community is now happening on the Internet on a massive scale, and it is difficult to know what long-term impact this might have on the way the international community will use English.
The main article stated, "As has been widely noted, the Internet, besides being a convenient vehicle for reaching mass audiences such as, say, the citizenry of Japan or Argentina, is also well suited to bringing together the members of small groups -- for example, middle-class French-speaking sub-Saharan Africans." The two comments together paint a picture of various communities across the net infecting each other with their jargon as the members they have in common carry linguistic information with them from place to place on the net. Because the net is notoriously devoid of geographical places, the divisions are solely on the basis of interest and language. Sufficient interest will motivate the transfer of ideas, although I can't see how sufficient fluency will overcome lack of interest. That implies that those people who do not participate in online culture will be the last to adopt the linguistic innovations that spread from here. And conversely, we will adopt their linguistic creations only when they don't attempt to replace one of our own. After all, how many regular Slashdot users mispronounce "Internet" as "Information Superhighway"?