Comment Re:Minor quibble (Score 1) 304
You can see a word-by-word translation of the Greek:
And having made a whip of cords all He drove out from the temple the both sheep and the oxen and of the money changers He poured out the coins and the tables He overthrew. And to those the doves selling He said Take these things from here
I've reinserted the articles which that interlinear translation omits. On a grammatical level it's fairly clear that "both the sheep and the oxen" is expanding the "all" whom he drives out with the whip; and on a higher analytic level the fact that he tells the dove sellers to take their merchandise implies that they weren't driven out with the whip: to interpret that as saying that he used the whip on some merchants but not others according to what they were selling is a harder interpretation to defend than that the whip was used to drive the animals.