Certainly not about English, because it would mean that a majority of English speaking population would usually talk mostly using words from a closely related language - that would be what, Frisian? - with English accent and grammar.
It does not have to be "closely related" — you just need to have a sizable chunk of population fluent in it. Over the years Americans, for example, have borrowed plenty from Yidish ("potz", "schmuck", "boychik"), Russian ("da"), Italian ("capish?").
Centuries ago, when the good Cardinal was establishing Académie française, he did it to fight for the purity of the language — would anyone had bothered, if the phenomenon you are disputing did not, in fact, exist?
It doesn't work for Russian at all, Russians don't usually mix their language
That's because today's Russians rarely know another languages, while all other peoples from the (thankfully — USSR) know Russian fairly well. 200 years ago Russian elite spoke French a lot — entire pages of "War and World" consists of dialogs in the language. Various French words were borrowed ("tuzhurka", "amicachon"). Before then — during Peter I, came Dutch words like "galstuk" and "zontik", which Ukrainian also borrowed, but from different direction: "kravatka" (cravat) and "parasolka" (parasol).
English has a similar dominance today and words like "router", "avatar", "account", "website" are already firmly in Russian vernacular.
Living in the US today, most Russian-speakers easily slip into English and back in their speech — sometimes in mid-sentence. I'm sure, you can notice the same in Germany. And not just Russians — riding the train every morning I sometimes hear a person talking on the phone in a completely foreign (to me) language suddenly speaking into English for a few phrases and then go back. It takes a conscientious effort to keep oneself talking in one language and most people don't bother.
Given that all Ukrainians grew up knowing Russian (even if against their will), it is not at all surprising, that the speech of most of them is "polluted" by it, just like the speech of those emigrants is polluted by the local languages.
Finally, even without the influence of languages of the neighbors, Russians are just as capable of ruining their own speech as anybody else: most, for example, confuse the verbs "dress" (odevat') and "put on" (nadevat').
But, despite all that, a Russian announcing his language, does not get snide responses about him probably not knowing it very well...