this [summary] actually made sense and, believe it or not, used standard conventions to convey info.
The phrases "mask with RGB", and "RGB-clad" might make some sense in the original article, where there's a big photo showing colored lights. From just a text summary, I was wondering if there was some new thing I'd never heard of: novel filter material? forever chemical?
I actually looked at the article before posting. Most of the mask isn't very colorful, and the few spots of light hardly seemed to count. So but I refused to believe that's what they meant unless they were going to say it. Call it a "color-changing Mask" or "Mask with pulsating colors" or whatever it was supposed to do.
I suppose it might look less lame in the dark? Ha! Who am I kidding?
It would be a lot less lame if it was actually an efficacious filter.