Become a fan of Slashdot on Facebook

 



Forgot your password?
typodupeerror

Comment Re: I have a feeling that (Score 1) 206

I have an honest question that you, as an iOS user maybe can answer: Is there a decent database app available? Something similar to Memento for android? I use that app heavily and would have a hard time finding a replacement for it, even on android. Some of my friends that use iOS have liked what they've seen in the app and would like to use something like it, but I have no idea what to recommend.

Comment Re: "Are" or "could be"? (Score 1) 104

I suppose I agree, but in the article itself, it does explain why it's difficult to get an accurate figure.

Since most of these places aren't registered as tourist rentals, it's hard to come to a concrete number. The article also explains that AirBnB doesn't actually give exact addresses until the transaction is completed, making outside tracking difficult.

Comment Re: Simplistic (Score 1) 385

More likely, we will just have better tools for certain jobs making them more higher level â" it can let them get stuff done easier - so they can do more.

This has already happened in my field (translation) a good decade ago. The problem with it though is that if a translator is working through and agency and not a direct client, the agency will demand a discount for repeated words, which makes no sense for anything that actually needs to be readable.

If anything, I spend just as much time going over the automated translation and fixing mistakes as I would just translating from the beginning. I don't see this ever changing, as language shifts too quickly for translation memories (TMs) to keep up with current usage.

Comment Re:Quite the Opposite (Score 1) 271

Why do people insist that moving to management is your ultimate destination. Many of us don't like management and would never be good at it. Some of us are smart enough to know that. Others, well we all know you. We have a name for you - bad managers! And you correctly hint at the fact that they don't know 90% of what they profess! That's why they are management people i guess...

Comment Not interested (Score 1) 618

It never ceases to amaze me the stupidity of people who think that ads make money. They don't. Sales makes money. If you don't get a sale you ain't earned shit. The fact that you show me an ad yields nothing for you. Additionally, if I'm blocking your ads then what the fuck makes you think that if you happen to sneak by the ad blocker and show me your ad I'm suddenly gonna say "Well damn! Got through the ad blocker! Lookie here! New. Shiny. Must buy". Hell no! I just get even more upset and won't buy your stupid product. Why to advertisers insist on attempting to show ads to people who are obviously, demonstrably and actively saying "I don't want to see your FUCKING ADS!!!".

Comment Re:But why? (Score 1) 634

When they put equal effort into increasing the number of men as journalists, authors, teachers, lab technicians therapists, editors, librarians, public relations officers and insurance underwriters then, and only then, will I believe they are sincere in attempting to balance the genders in STEM. However before then they look like hypocrites to me.

Comment Re: Quebec Language Police (Score 1) 578

Television is télévision. Telephone is téléphone. Electricity is électricité. Etc.

I think in the case of words like these (and many other technology words), we have to consider when they came into being. When Telephones, TVs and electricity were invented (and more importantly, mass-marketed), the modern industrial world was heavily influenced by Western Europe, namely France - it was still the language of culture, and English due to the industrial revolution. It was only natural that these terms were coined from Latin and Greek. Greek had a lot of influence on Latin, which in turn had a lot of influence on Romance languages, which through French had quite a lot of influence on English vocabulary.

Comment Re: For wealthy gadabouts perhaps (Score 2) 129

Translation: translate.google.com works as well as anything. The only real limitation is that technical jargon in German doesn't pass through to an equivalent US English expression. But that is the same thing that happens when German people speak English. They have very good grammar and accent in English, but they are not taught our technical words or colloquialisms. So technical documents have a lot of instances of "Module", "Technology", etc. referring to different things using the same words when there were more specific words that meant something in German.

Disclaimer: I'm a translator by trade.

That said, I think for basic, oral communication, a lot can already be done, but for anything beyond that, anything out there right now fails miserably.

It's not just about translating words. Consider, say, translating a legal document from any language to English. Which English, exactly? Not only are legal terms different depending on country, but so are legal concepts. Even within the same region, you'll find variation of speech that currently can't be handled at all with automatic translation. Ever read the transcript of a message left on Google Voice by a non-standard American English speaker? It's laughable. Translation knows nothing about these differences.

We're going to need humans specialised in specific concepts and regions for a long time.

Slashdot Top Deals

"When the going gets tough, the tough get empirical." -- Jon Carroll

Working...