Comment Re:(nearly) everything was subtitled (Score 3, Informative) 440
Nitpick: There is no such thing as "Mandarin subtitles". Mandarin is a spoken dialect, not a written language. But you can have Chinese subtitles for Mandarin dialog.
Chinese dialects are more different than you think. It's not just the same writing system with different sounds for each character. That seems to be a common misconception, and a very interesting one. But it's readily falsifiable.
- Here is the Mandarin wikipedia page on "software" - https://zh.wikipedia.org/wiki/...
- Here is the Cantonese one - https://zh-yue.wikipedia.org/w...
- And Min-Nan Chinese (a cousin of Taiwanese) - https://zh-min-nan.wikipedia.o...
If what you said were correct, there would only be a single page for all Chinese dialects. I suspect this misconception, which I once had myself, has roots in Chinese government propaganda, where the legitimacy of their power is more important than foreigners' understanding anything about China. I have a good friend, who is very intelligent and grew up in China, who says very passionately that "all Chinese dialects are the same language" and doesn't consider it up for discussion. Which is suspicious because it's equivocal and dogmatic at the same time; how many people know the exact difference between "dialect" and "language"?
Indeed. The English word "language" can't even be translated unambiguously into Chinese.
My Chinese is terrible, but I do know the Mandarin word for "language" is yu3yan2. Replace "Chinese" with "Spanish" and you're more correct - "lengua" can mean either tongue or language.