Forgot your password?
typodupeerror
Transportation

Australia Developing Massive Electric Vehicle Grid 260

blairerickson writes "A US firm Thursday unveiled plans to build a massive one-billion-dollar charging network to power electric cars in Australia as it seeks cleaner and cheaper options to petrol. Better Place, which has built plug-in stations for electric vehicles in Israel and Denmark, has joined forces with Australian power company AGL and finance group Macquarie Capital to create an Australian network. Under the plan, the three cities will each have a network of between 200,000 and 250,000 charge stations by 2012 where drivers can plug in and power up their electric cars. The points would probably be at homes and businesses, car parks and shopping centres. In addition, 150 switch stations will be built in each city and on major freeways, where electric batteries can be automatically replaced in drive-in stations similar to a car wash." I hope they're talking to the car companies about the necessary standardization it would take to make this work, too.

Comment Reduce the scope of the problem. (Score 1) 291

What about the potential for defining a subset of each language which *can* be reliably translated? I think this is similar in spirit to the trade languages which popped up in places where differently-speaking peoples came together.

Universal Network Pidgin?

The in-converter would make an effort to identify idioms which are ambiguous or don't translate well and either have the author remove them or encode them in such a way that the core meaning isn't lost when they cannot be present.

The out-converter would convert what it could, then if more information remained present it in another form like footnotes.

Still not a easy problem by any means. But I think if we could find a way to write which could be reliably translated by machines it would be worth the investment.

Slashdot Top Deals

My sister opened a computer store in Hawaii. She sells C shells down by the seashore.

Working...