The more that I've studied German, the more that I have found that they express things in a very particular manner as opposed to English. The smallest example being that in formal English the passive-voice is discouraged, because it obfuscates the agent of the sentence, while in formal German, the passive-voice is encouraged, because it emphasizes on the action, which is often the more important part of the sentence.
Also, the "the left-turning truck" form ("den links abbiegenden LKW") is also very common to the point of "die den Ball mit den Streifen gebende Frau" what English would consider absurd. Basically, much deeper sentence construction than the nearly flat construction that is preferred by English speakers.
I've only now started grasping and feeling the difference... you know, like grokking it rather than just knowing that it's used... it's really cool, and interesting, and I only wish that I had more exposure to German, but with the age of the internet and German television here at home... I suppose, I'm the only one to blame...