Want to read Slashdot from your mobile device? Point it at m.slashdot.org and keep reading!

 



Forgot your password?
typodupeerror
×
User Journal

Journal blenderdolong's Journal: DES RECOMMANDATIONS CLAIRES POUR UNE TRADUCTION CORRECTE

Tout l'art de la traduction réside dans le fait de relater au mieux un texte dans une autre langue que la langue source. Quelle que soit la langue dans laquelle vous devez traduire un document, il est important d'effectuer une traduction juste et non pas juste une traduction. Nous allons vous expliquer les rudiments pour réaliser de bonnes traductions. Si vous vous lancez dans la traducteur arabe francais par exemple, vous devez connaître à la perfection la grammaire franÃaise ainsi que les difficultés de langue.

En effet, le premier problÃme est que la lecture et l'écriture sont totalement différentes dans les deux idiomes. De plus, il faut noter que les cultures occidentales et orientales sont à l'opposé l'une de l'autre ce qui implique que les modes de fonctionnement et de rédaction sont différents. Les formules de politesse par exemple dans un courrier administratif seront modifiées selon le cÃté de la méditerranée. Si vous recherchez une clientÃle particuliÃre selon vos compétences, il sera utile de préciser si votre traducteur arabe francais est plus axée sur un arabe littéraire ou si vos connaissances sont particuliÃres dans l'un des pays du Maghreb par exemple.

Si vous souhaitez effectuer une traducteur francais turc il faut prendre en compte le fait que l'écriture turque est écriture dite phonétique. En effet, chaque lettre se prononce de la mÃme faÃon. Quelles que soient les lettres qui l'entourent, la lettre turque se prononce à l'identique à la différence du franÃais. Il est important de savoir que la véritable écriture turque a été inventée récemment ,en 1928, car depuis plus mille ans, les Turques utilisaient un alphabet perso arabe. L'écriture a donc été modifiée dans un but pratique, car l'ancien systÃme n'était pas adapté au langage turc. La traducteur francais turc peut Ãtre complexe si l'on ne prend pas en compte le fait que la culture et la religion turque sont majoritairement l'Islam. C'est pour cela qu'il est important de rédiger convenablement des documents selon le pays de destination.

Enfin, nous allons vous expliquer l'intérÃt d'Ãtre traducteur latin. Cela peut se révéler sous plusieurs formes. Tout d'abord, vous pouvez Ãtre traducteur latin en tant que tel, c'est-Ã-dire traduire ces fameux textes de langues mortes. L'avantage de cette interprétation est souvent historique, car elle met en avant le passé et nous permet d'acquérir de nouvelles connaissances. Comme le grec, le latin permet de distinguer l'étymologie des mots dans toutes les langues dites latines et notamment pour le franÃais. Ensuite, vous pouvez Ãtre traducteur latin pour une partie des idiomes latins tels que l'espagnol, l'italien et le franÃais. Ces cultures ressemblantes et les similitudes dans le langage facilitent la compréhension.

N'oubliez pas qu'il n'est pas utile d'avoir des certificats précis pour exercer les métiers de la traduction. Vous pouvez Ãtre reconnu dans votre profession sans Ãtre bardé de diplÃmes. Il est par contre important de noter les différences et les connexités entre les diverses langues de traduction pour éviter les écueils.

This discussion has been archived. No new comments can be posted.

DES RECOMMANDATIONS CLAIRES POUR UNE TRADUCTION CORRECTE

Comments Filter:

The IQ of the group is the lowest IQ of a member of the group divided by the number of people in the group.

Working...