Slashdot is powered by your submissions, so send in your scoop

 



Forgot your password?
typodupeerror

Slashdot videos: Now with more Slashdot!

  • View

  • Discuss

  • Share

We've improved Slashdot's video section; now you can view our video interviews, product close-ups and site visits with all the usual Slashdot options to comment, share, etc. No more walled garden! It's a work in progress -- we hope you'll check it out (Learn more about the recent updates).

×
News

jsac's Journal: I say Osama, you say Usama

Journal by jsac
Slate magazine has a good article on the problems with transliteration from Arabic to English. Among others, answers the question: How do you spell "Gadhafi" (that name is just as bad as "Chebyshev"...)? Also explains why "Muslim" is preferred over "Moslem".

Arthur Koestler, in an appendix to The Thirteenth Tribe , notes:

T. E. Lawrence was a brilliant orientalist, but he was as ruthless in his spelling as he was in raiding Turkish garrisons. His brother, A. W. Lawrence, explained in his preface to Seven Pillars of Wisdom:

The spelling of Arabic names varies greatly in all editions, and I have made no alterations. It should be explained that only three vowels are recognized in Arabic, and that some of the consonants have no equivalents in English. The general practice of orientalists in recent years has been to adopt one of the various sets of conventional signs for the letters and vowel marks of the Arabic alphabet, transliterating Mohamed as Muhammad, muezzin as mu'edhdhin, and Koran as Qur'an or Kur'an. This method is useful to those who know what it means but this book follows the old fashion of writing the best phonetic approximations according to ordinary English spelling.

Clearly the problem is not a trivial one.

This discussion has been archived. No new comments can be posted.

I say Osama, you say Usama

Comments Filter:

Suburbia is where the developer bulldozes out the trees, then names the streets after them. -- Bill Vaughn

Working...