I found astonishing to see the way the customers asked for things. The power play was reversed, rather than the vendor trying to convince the customer that his was the right way, it was the other way around. It was the customer trying (even begging) to sell us on some ideas that we should consider including in our roadmap for the next two or three years (pretty pleaasee?).
I actually was acquired by Oracle, so I started in a small company, and ended up in the belly of the beast. So I was used to thing being the other way around, more like having demands from customers, or we'll go to other vendor. In this case it was more like: we'll buy anyway, but please add this, it will make our lives a lot easier.
I'm not defending them, but an Oracle-size company is a very unusual beast. At the very least it should not be surprising that it takes them some time to move.
Unless an SVP gets involved, it's unlikely that it will be rushed.
Mult-touch patents could seriously cause problems for the rest of the world. Apple might license them at $30-$50 per handset, if they license them at all.
Actually Apple does not license technology.So, you basically can't use it.
It's fine to outsource non-critical parts of your business, but never your core. I would think that building software is at the core of the company based on what you describe, and it should be treated as such, but apparently management at your company doesn't seem to think so.
For some diseases, you have more than one option (again, polio for example) the choice of which one is used mainly depends on epidemiological considerations, which are made at a population level (i.e. herd).
And yet the PLC manufacturers themselves specifically disclaim using them in elevators or medical equipment, or other places where lives could be lost.
They also sell the "safe" version but if you want it, it costs way more than the other version (and usually is just the same product or older and well-known product, plus insurance). As the recolidesnake said, this is can be very very expensive.
Languages like spanish have a huge number of variations (it's pretty much different in every country, heck, even inside the same country), and we end up enduring a washed-up version of an international spanish that's usually awful. Crowdsourced translations at least let you correct the translation and add variations that feel better for a speakers of a certain variation of the language.
One good example of this type of crowdsourced effort is subtitles. See "subtitulos.es" for example. You can get a complete movie or series chapter translated in a few hours. From the basic result obtained there, several teams around the world further localize the language (for example to Argentinian spanish).
"When it comes to humility, I'm the greatest." -- Bullwinkle Moose