I think non-native English users make all sorts of errors, while native speakers make the constistent errors that are all over the internet.
The errors that people for whom English is a second language mage cannot properly be characterized as 'all over'; they are almost invariably errors that result from adults, who lack the flexibility to learn new languages readily, running past the end of their knowledge of English and by reflex applying the grammar and lexicon rules of their own language to English. Where there have been populations that spoke another language that became integrated into the English-speaking population -- the Welsh, Irish, Scots, and Vikings, among others -- aspects of grammar from their own languages got absorbed into English, cases where English grammar were overly complicated got elided. For example, Celtic languages have a 'meaningless do' -- where, in other Germanic languages you would say 'saw you him today?', in Welsh it would be 'did you see him today?'; similarly, nouns lost the forest of cases, genders, and plurals that other Germanic languages retained. And this ignores the vocabulary changes from words the speakers of other languages brought; for example, the perfectly good 'ingang' has long since been buried by the Norman French 'entrance', while other Anglo-Saxonisms got relegated to a 'lower-class' status by French and Latinate words by association with the social class that used them -- 'ask', 'question', and 'interrogate', for example, or 'quick' vs. 'rapid', 'look' vs. 'regard', 'daze' vs. 'stupefy', 'room' vs. 'chamber', 'learning' vs. 'erudition'.
"The problem with defending the purity of the English language is that English is about as pure as a cribhouse whore. We don’t just borrow words; on occasion, English has pursued other languages down alleyways to beat them unconscious and rifle their pockets for new vocabulary." -- James D. Nicoll