Well, if it's actually backwards, it would probably be written in the local character set. Slashcode will probably munge these examples, but Semitic languages are notorious for traditionally transliterating everything (with the major exception of bibliography entries). This is probably because of the orientation of the text. If you look at a localized copy of any operating system, you will see just about everything reversed, including things like webbrowser arrows (Left pointing is forward, right pointing is backward---it just makes sense in context).
بي  اس  دي = Bii Aas Dii == BSD
فری  بی  اس  دي = Frii Bii Aas Dii == FreeBSD
لينوكس = Liinuuks == Linux
ويندوز = Wiinduuz == Windows
دوج = Duudg = Dodge (automotive)
I've also seen one example ( http://www.neelwafurat.com -- Look at the logo) write its own name with  كوم. (dot kuum) at the end. Truth be told, I'm really in favor of this. As an L2 speaker of Arabic, having to code switch so often is just plain silly and actually far more confusing than we may joke about on here.
(And yes, slashcode strikes again, but I'm too lazy to go back and delete what I typed. I put it in codemode so you can see the escapes if your heart desires)