How do we teach people idiomatic content now. I know there are German phrases that translate into nonsense in English and vice versa, but you can translate the "meaning" of the idiom. The whole point of the new semantic engine being created by Google is that the relationship of words and groups of words will be preserved. When a Doctor yells for Dabigatran in an ER because he thinks his patient is suffering from a nonlocalized DVT, his staff knows what's happening and how to respond. I (a person off the street) can look up Dabigatran and DVT in Google and I instantly know the problem has something to do with a blood clot that's traveled someplace it ought not to be. Another search and I find out the bad news places it could go would be the carotid artery or the pulmonary vein. A semantic network would have all these things related and through the interaction of a human being would be able to provide the necessary information to explain what a sentence means. There are something you can't easily translate from language to another, however you can at least describe the context. I can write something in Common Lisp, that save peeking and poking, you cannot duplicate in Basic. However spoke human languages for the most part have sufficient semantic richness to describe complex ideas. Those languages that lack sufficient complexity can in most cases be easily extended to add new meaning... Look at how much Latin, Greek, German, French and Gaelic there is in English. We add words easily to grow the language. Most languages support this feature.