The Hell, that's totally different. So they have a Persian-nisation program, even the French( and Quebecois) have French-ification program and regularly ban non french words from the vocabulary. like banning "email" and insisting it be called "courriel".
But just like the average Pierre on the web doesn't give a fuck what Academie francaise says, no one in iran will give a hoot about what to call pizza. You are making a mountain out of a molehill, bring non-issues in such discussions.
PS. "elastic loaves" makes sense in persian, since that's a rather awkward translation of much more normal persian words. Heck Elastic is a very bad though literal translation. Taking a guess, based on similarities of our dietary culture, they probably differentiate breads made from refined flour, which you call cake/pastry flour, which makes bread more "elastic" than the non-refined variety. My dad recalls there were like atleast 15 different variety of breads, and the pizza dough probably resemble the bread that is made from the "elastic" flour.
Then the Persian grammar nazi barged in and insisted that it *be* named similar to that bread, as the French probably looked on in approval.