Catch up on stories from the past week (and beyond) at the Slashdot story archive

 



Forgot your password?
typodupeerror
DEAL: For $25 - Add A Second Phone Number To Your Smartphone for life! Use promo code SLASHDOT25. Also, Slashdot's Facebook page has a chat bot now. Message it for stories and more. Check out the new SourceForge HTML5 internet speed test! ×
News

Journal jsac's Journal: I say Osama, you say Usama

Slate magazine has a good article on the problems with transliteration from Arabic to English. Among others, answers the question: How do you spell "Gadhafi" (that name is just as bad as "Chebyshev"...)? Also explains why "Muslim" is preferred over "Moslem".

Arthur Koestler, in an appendix to The Thirteenth Tribe , notes:

T. E. Lawrence was a brilliant orientalist, but he was as ruthless in his spelling as he was in raiding Turkish garrisons. His brother, A. W. Lawrence, explained in his preface to Seven Pillars of Wisdom:

The spelling of Arabic names varies greatly in all editions, and I have made no alterations. It should be explained that only three vowels are recognized in Arabic, and that some of the consonants have no equivalents in English. The general practice of orientalists in recent years has been to adopt one of the various sets of conventional signs for the letters and vowel marks of the Arabic alphabet, transliterating Mohamed as Muhammad, muezzin as mu'edhdhin, and Koran as Qur'an or Kur'an. This method is useful to those who know what it means but this book follows the old fashion of writing the best phonetic approximations according to ordinary English spelling.

Clearly the problem is not a trivial one.

This discussion has been archived. No new comments can be posted.

I say Osama, you say Usama

Comments Filter:

May Euell Gibbons eat your only copy of the manual!

Working...