Follow Slashdot blog updates by subscribing to our blog RSS feed

 



Forgot your password?
typodupeerror
Slashdot Deals: Prep for the CompTIA A+ certification exam. Save 95% on the CompTIA IT Certification Bundle ×

Comment Re:Financial self sufficiency (Score 1) 99

Umm, research and development? Digital services and products? Telecommuting? Outsourcing? Entertainment? Tourism?

What is this website again?

Yes, it will be very expensive to bootstrap, but once most of the resources by mass can be sourced locally, it is not that hard to imagine a reasonable trade balance in our age.

Comment WTF is all this shit? (Score 2) 209

What is all this babble about?
- a modern mentalist
- how to curry favor
- Dunbar numbers
- Fitbit
- Jawbone
- Mint
- Waze
- It’s about all of these, together

What kind of parallel universe do you come from?

I usually don't mind looking up a new term or name on Google or Wikipedia, but this author just keeps throwing up, and it doesn't look appetizing.

Comment Re:10x Productivity (Score 1) 215

You have to see those people to believe, but they do exist. It is not like they "bang out" more code. They take it smarter and make life better for everyone.

Instead of writing 10x as many random publish/subscribe plugs, they will create a unified processing architecture where the data is routed automatically. Instead of writing 10x as many boilerplate model classes, they will build a code generator.

You've got to have a certain level of proficiency and the right attitude to see such possibilities, to suggest, defend and implement them.

Comment Translation workaround (Score 1) 55

What if I translate someone's book, and release my translation into the Public Domain immediately? Would an alternative Project Gutenberg of liberally licensed translations work?

At least the Berne Convention says that "Translations, adaptations, arrangements of music and other alterations of a literary or artistic work shall be protected as original works without prejudice to the copyright in the original work."

Of course the translation is not the same thing. Also, it is more complicated than that. The authors (quite reasonably) have some protection and control over translated versions. Still, even if only some parts of the world, and even only for a selected subset of all good books, could wait less than 50 years after the author's death to easily access his works free of charge, I believe that would be a good thing.

One could imagine both "open source" and "crowdfunding" approaches to building such a library.

It would be ironic to see the author's native language readers having more restrictions than the rest. Maybe such reduction to absurdity could fuel an argument for a worldwide copyright conventions reform for the digital age.

But if history is any indication, they would just make tighter restrictions for the translations.

Comment Life + 50 years almost everywhere (Score 5, Interesting) 55

I quickly checked Wikipedia, and most countries seem to stick with at least "Life + 50yr" term. That is a great achievement of the lobbyists.

Some island nations seem to have no known copyright legislation, but they are still usually parties to some limiting international treaties, and also have similar restrictions under other names ("unauthorized copying", etc.)

Seriously, is there no place on Earth with more reasonable terms?

"But this one goes to eleven." -- Nigel Tufnel

Working...