On the contrary; the lack of (legally enforceable) rules is one of the major reasons that English has become the world's main language for most technical uses.
Some years back, I read a good explanation of this by a French researcher, who explained why he published all his papers in English rather than French, and why his group in France used English as their "working" language. His explanation was that, in French, l'Académie Française is the government body in Paris that has the power to set and enforce the standards for the French language. The problem is that in his specialty, as in any technical specialty, it's important that the specialty develop a body of precise technical terms that is clearly understood by the others in the specialty. The major way of doing this is normally to take terms in the general language, and restrict their meaning in the technical jargon. Secondarily, words may be borrowed from other language, or new terms just made up. However, in French the Académie has the legal power to override them, declare their papers to be nonstandard French, block their publication, etc. This potentially makes it difficult for the specialists to develop a precise, unambiguous terminology that they all understand. Government bureaucrats who don't understand the specialty have veto power of their technical terminology.
The English language, however, has no such legal body in any country. This gives English-using researchers, theoreticians, engineers, etc. to discuss issues amongst themselves, and develop their technical jargon as their subject requires. New discoveries can lead to changes in terminology without the permission of the bureaucrats. So, for effective communication among specialists in a technical field, English gives them the freedom to develop jargon that fits their needs, and revise their terminology as the need arises.
If English (most likely of the American variety ;-) were to establish an enforceable set of rules, it would end this technical usefulness, and would eventually push for a shift to a different language without such restrictions.
The followups to this explanation included a number of comments from people with lots of other native language, who all basically agreed with the writer, and said that their field did the same thing.
(OTOH, I had a math prof in college who learned Rumanian, because about half the people in his specialty were in Romania, and published their preliminary papers locally in their native language. They published their main papers in English, but he wanted to follow their local discussions. He already read French and Italian, so it wasn't difficult to pick up a new "degenerate Latin" language. There are a number of other subject areas that have similar situations. Others here can probably comment on other fields with a similar mix of English and one or more local languages.)