Yes, but in many cases it is cheaper to buy an english only version of a movie than one with local subtitles. The MPAA want to preserve this charging of countries other than the US more money for the same crap.
Are you saying that content owners are charging more per unit in the non-English territories? I'm not aware of that being the case (though I'm on the B2B end of the business, so I'm not intimately familiar with consumer prices), other than cases where there is a supply and demand difference.
From the cost side, it does cost extra money to prepare content of international release (e.g. standards conversion, censorship editing, subtitling), but in the grand scheme of things, these costs are probably not material (i.e. less than $50k per title). When you start talking about dubbing, things get a lot more expensive.
The costs can be prohibitive for smaller markets. If you have a language with only a few million speakers, your content has to have a much wider appeal before it makes sense to distribute to that territory. You'll see Avengers translated to Swedish, but you're not likely to see a small budget film like Fun Size, especially if it failed at the US box office.