Comment Re:Universal Translators? (Score 1) 578
Google Translate works well with text about long-standing topics and which doesn't employ recently emerged idiom.
And it is far better with language pairs that share a lot of cultural exchange.
That's because it substantially operates without any real semantic analysis, but instead on statistical analysis of human-translated texts. They feed in books and articles which exist in both English and Spanish, for example, and the computer sees which words and phrases tend to match up.
This approach provides workable results, but it has its limits. In particular it's never going to get much better with contemporary idiom, since that's rarely used in translated materials in the required bulk. They'll have some best-selling novels here and there, but not the wide range of contexts necessary to make it really function.