If a spy spies a spy who spies, who spies the spy who spies the spy?
In italian is funnier because both "spy" and "spies" translate into "spia".
Se una spia spia una spia che spia, chi spia la spia che spia la spia?
Our minister Mariastella Gelmini is both totally ignorant and unable to write in italian.
The original sentence is here:
http://www.istruzione.it/web/ministero/cs230911
The correct translation is:
Italy contributed to the construction of the tunnel between Cern and Gran Sasso laboratory, used for the experiment, giving about 45 million euros.
The tunnel is used for the experiment. The tunnel was build between Cern and Gran Sasso. There is no other interpretation possible: someone built a 750KM underground tunnel between Ginevra and Gran Sasso, in order to make the experiment.
And Italy proudly participated to the construction of this tunnel.
Since after ignorance always follow arrogance, our precious minister Gelmini promptly replied:
http://www.istruzione.it/web/ministero/cs240911
The tunnel to which I was referring is the one where protons runs. From protons collisions originates a neutrinos stream that through the earth reaches Gran Sasso.
It's a ridiculous attempt to fix a very stupid sentence, trying to masking her abyssal ignorance.
Welcome to Italy!!!
A morsel of genuine history is a thing so rare as to be always valuable. -- Thomas Jefferson