Stories
Slash Boxes
Comments

News for nerds, stuff that matters

Slashdot Log In

Log In

Create Account  |  Retrieve Password

ICANN Mulling Multilingual URLs

Posted by Zonk on Thu Oct 11, 2007 02:12 PM
from the so-many-ways-to-say-google dept.
griffjon writes "The Washington Post is reporting that ICANN is testing out fully multilingual domain names. These won't just be [non-western-language].com, but would have TLDs translated into other scripts, fixing annoyances for non-English speaking audiences. An example: 'Speakers of Hebrew, Arabic and any other language written from right to left must type half of the URL in one direction and the other half — the .com, .net or .org postscript — the opposite way.' Let's hope it goes better this time around: 'Next week's experiments use the domain name "example.test" translated into 11 languages. A previous model, however, used "hippopotamus" instead of "test." These plans went awry when an Israeli registrar realized the Hebrew word ICANN thought meant "hippopotamus" was an expletive and threatened to involve the Israeli government.'"
+ -
story

Related Stories

[+] Soviet Union TLD Owners Snub ICANN 306 comments
An anonymous reader writes "New Scientist has up a post about ICANN's latest decisions about country-code TLDs. The body is making an effort to tackle the problem of Yugoslavia's .yu outliving the country by over a decade but is far from getting its way with the Soviet Union's domain .su. Around 2,500 new .su sites are created every year despite ICANN ordering its retirement — the disgruntled .su registrars have announced an 80 per cent price cut in the price of .su domains in response. 'It makes the much-publicized wrangles over the ".xxx" domain seem tiny by comparison. And it convinces me of the need to reevaluate the existence of the US Dept of Commerce-backed non-profit organisation that is ICANN. The current squabbles are petty compared to the diplomatic arguments that TLDs could cause. An international body like the UN would be a more appropriate overseer, surely?'"
This discussion has been archived. No new comments can be posted.
The Fine Print: The following comments are owned by whoever posted them. We are not responsible for them in any way.
 Full
 Abbreviated
 Hidden
More
Loading... please wait.
  • by It doesn't come easy (695416) * on Thursday October 11 2007, @02:13PM (#20943977) Journal
    Well hippopotamus me, what will they think of next?
    • by Rob T Firefly (844560) on Thursday October 11 2007, @02:17PM (#20944055) Homepage Journal
      Meh, they can all go example themselves.
    • Well, you can find out how to talk about hippos here [hippos.com].

      I really wonder what they mistook it for....
    • But were they Hungry Hungry Hippos?
      • by SL Baur (19540) <steve@xemacs.org> on Thursday October 11 2007, @04:16PM (#20945965) Homepage Journal
        That would be Chinese and Japanese - top to bottom, right to left.

        Japanese writing has pretty much been converted to the western left to right style. Formal government documents and newspapers are written that way and in day-to-day life in Japan one will rarely encounter top to bottom writing except in traditional restaurants, certain stylized ads and museums. You actually encounter it less than outright English (English is very popular in ads see http://www.engrish.com/ [engrish.com] ), which few people read.

        My brief trip to China seemed to indicate that they've done the same thing there.

        It's not an issue.
      • Re:Some actual facts (Score:4, Interesting)

        by jc42 (318812) on Friday October 12 2007, @01:35PM (#20957961) Homepage Journal
        Before they rush on with alphabets that read right to left and use alternative character sets they really should try English words with greater than 8 bit characters. Are they gonna actually work?

        Well, lately I've been testing a lot of my old code in various UTF-8 environments, and I've been duly impressed by the fact that, as Ken intended, almost all the code "just works" with Arabic, Chinese, Japanese, etc.

        It turns out that there's a simple explanation. If the code doesn't examine chars with bit 8 turned on, but just treats them as unexamined "data" (or letters if the code is trying to distinguish that way), then everything works right. The only time the code needs to actually look at non-ASCII characters' values are when the text is being rendered in physical form. And hardly any code ever actually does that. Almost all my code reads data from files and writes data to other files, but never does anything with the physical representation of the data. It passes the data to other programs for that.

        A case in point: I was recently working on some multi-language HTML files, and I decided to try a fun test with CSS: I defined a whole lot of classes whose names were in Chinese. This made sense, since these classes were being used for pieces of the text that contained mostly Chinese characters, not counting things like spaces and punctuation. I tested the CSS using more than a dozen browsers that I have installed on my linux and OSX test machines. I was unable to find a single case where it didn't work. I even hunted down some Windows boxes and tested the files on IE6 and IE7; the worked fine (despite the well-known CSS incompatibilities in IE ;-). I also tried a few CSS class names with Arabic and Hebrew names, and they worked fine, too.

        Now, I don't think for a second that the writers of all those browsers spent time making sure that their code could handle UTF-8-encoded Chinese identifiers in CSS. I suspect that most of them never even considered the possibility. I'd bet that the code just takes anything that's not a significant character in CSS syntax, and tacitly treats it as a "letter". This is all it takes to make UTF-8 work correctly in this case.

        I did mention this in a couple of browsers' newsgroups. The responses were basically of the form "Well, of course it works. Why wouldn't it? You don't need special code to handle charset=UTF-8, except for the rendering. You'd have to be a fairly incompetent programmer to write code that doesn't work correctly with UTF-8. Except for rendering."

        I can hear people saying "but those browsers all need to render the text." Yeah, but the CSS routines don't render text. They parse the CSS input, and fill in fields in data structures that tell the rendering code how to position and color the text. But the charset-handling code is probably not called anywhere in the CSS modules; it's only called in the few places that actually need to color pixels on the screen.

        Lots of people have suggested declaring UTF-8 to be the only encoding for URLs. If this is done, there's probably very little URL-handling code anywhere that needs to be changed; it'll mostly "just work", because char codes 0x800 to 0xFF are treated as "letters". The only question is whether the final step of rendering the text's pixels will produce the right glyph, and the URL-handling code doesn't care about that.

        I happen to have a DNS server handy. Maybe I'll try a little test: In one of the domains, I'll add hostnames in Russian, Chinese, Arabic, and maybe a few other non-Roman alphabets. I'll wait a while, and see if I can access the machines via those names from a few other machines. I'll predict that it'll also "just work".

  • Domain name != URL (Score:5, Informative)

    by Anonymous Coward on Thursday October 11 2007, @02:19PM (#20944091)

    A URL is an entire address, including the protocol, local path and fragment identifier. This is a URL:

    http://slashdot.org/foo?bar=baz#qux

    A domain name does not include the protocol, the local path or the fragment identifier. This is a domain name:

    slashdot.org

    This is talking about domain names, not URLs. If anybody would talk about multilingual URLs, it would be the IETF, not ICANN, and they already have, they are called IRIs [ietf.org].

    • The domain name is part of the URL. Therefore, multilingual domains will result in multilingual URLs. </pedant>
    • Re: (Score:3, Interesting)

      Sounds like something that the Canadian government would embrace. There's rules for government websites that the url must be bilingual, so the directory path and file names must be mirrored to create the same structure in both French and English. The loophole in the rules is that you don't have to provide multiple directories and folders where the name isn't linguistic, such as calling your file 1243.html, or ESADOFE.html. So you can either mirror your directory structure in French and English, or have a
      • Sounds like something that the Canadian government would embrace. There's rules for government websites that the url must be bilingual, so the directory path and file names must be mirrored to create the same structure in both French and English. The loophole in the rules is that you don't have to provide multiple directories and folders where the name isn't linguistic, such as calling your file 1243.html, or ESADOFE.html.

        Ah, but that's where you're wrong my friend. Like it or not, "1234.html" can be expa

  • Seriously (Score:3, Interesting)

    by El Lobo (994537) on Thursday October 11 2007, @02:22PM (#20944171)
    Seriously, multilingual domain names are a pain (for the whole humanity). Visiting japan, last year, I saw a lot of servers using japanish simplified language on it. As a foreigner, I hadn't the minimal idea about what the site was (without clicking on ot). Clicking on it didn't help either. Yes, a lot of japanese have the same problem with english domain names, but adding multilanguage names adds more complexity to the whole thing. I would like to see the face of a chinese guy trying to decrypt some URL using ukranian characters... or... trying to write it on his japanese keyboard...
    • Re: (Score:3, Interesting)

      Speaking of Asian (written) languages, don't a lot of them read top to bottom?

      How to accommodate those?
    • Why would a Chinese guy be using a Japanese keyboard?
      • The article gives one possible approach... '"The Chinese and the Japanese were screaming and throwing shoes at each other at their first meeting," Subbiah said. '
      • by Anonymous Coward on Thursday October 11 2007, @03:40PM (#20945433)

        This is a fair comment - how do we deal with languages we don't know and can't even type?
        Let's see, I'd say somebody should really come up with a way to get to a site on the Internet without having to type some moon language that has letters that aren't even on my keyboard. Maybe there could be some other input device we could use, maybe this little hand-held rodent-looking device just to the side of my keyboard. I've always wanted a use for it.

        Maybe if I did a search for something, and the answer is in one of those "other" languages written by those "other" people, maybe I could somehow click some kind of--I don't know--maybe a representation of that site, using my rat or squirrel or whatever these new-fangled devices are called. Then of course I'd like to be able to save this transportation capability for future use; if only there were a way to save some kind of cyber-bookmark in my browser, to keep my place without having to type in all those funny characters ever again. I think I have some ideas, but I need to contact my patent attorney first.

        Oh, no. Wait. I just thought of something bad. You know, when I actually get to this site, it's probably going to be really hard to understand what's written on the page. Funny squiggles and such. I suppose there's really just no reason for me to go to such a page, if I can't read it anyway, so why even bother? Plus "they" probably don't know anything good anyway, but there's always a chance that "they" might be more intelligent than we thought. If only there were some site that provided a service that could help me translate this page, then maybe, just maybe, I'd be Ok with allowing these foreign-speaking visitors to spread their native language like some kind of disease all over "my" Internet. If only...
  • I'd love to know what Hebrew word for hippo is explicative. All my life I've only ever heard "hipopotam" in Hebrew for hippo- not a very dirty word. In any case, Hebrew URLs have been the norm at the Hebrew Wikipedia since as long as I've been using it. Hebrew domain names, on the other hand, would be interesting (even though I'm sure this is what the poster meant).
    • At least they didn't use waterbuffalo.com [wikipedia.org]
      • That's funny.

        All this time, I thought a Water Buffalo was a horrible 1970's-vintage Suzuki motorcycle.
      • Actually, I think that's the issue. There's apparently a (mis)association of the Hebrew "behemot" with hippopotamus (mentioned here [wikipedia.org], coming from the Oxford Companion to the Bible), and "behemot" can be considered the plural of "behema" (which can be translated as "water buffalo").
        • Re: (Score:3, Interesting)

          Behemot is the plural of behema; the word literally means (roughly) "large, mindless quadruped." In the plural it's often used as an equivalent to "livestock," and in Biblical Hebrew it was used as the (only) word for hippopotamus. In more modern Hebrew, the borrowed word "hipopotam" is used for hippo, and "behema" has a slightly more literary feel to it -- except when it's used to refer to a person, which is probably its most common use today. And not polite. :)
    • I'm curious too, but, just a guess, I wonder if the word in question is "behema", which is actually "water buffalo", but is used to refer to loud, rowdy, uncouth people?

      • Yep, I think you got it. After much scouring, I managed to come up with the (mis)association of "behemot" with hippopotamus (mentioned here [wikipedia.org], coming from the Oxford Companion to the Bible), which seems to be the issue.

        Though, to take offense at this seems to be crazy.
    • I share your curiosity. Sounds like someone, somewhere, had a hippo-potty-mouth.

    • As we all know, hippopotamos means river whores.

      Or at least, that's what I recall from 4th grade biology class.
  • by Anonymous Coward on Thursday October 11 2007, @02:29PM (#20944279)
    xc.estaog//:ptth
  • These plans went awry when an Israeli registrar realized the Hebrew word ICANN thought meant "hippopotamus" was an expletive and threatened to involve the Israeli government.

    I wonder what test translates to... I hope they hired a translator who doesn't like practical jokes.

  • by dotpavan (829804) on Thursday October 11 2007, @02:40PM (#20944459) Homepage
    http://org.slashdot/ [org.slashdot] or is it org.dotslash://http or org.dotslashcolon://http or.... ah, hippo it!
    • Actually, I read some article about it. Creators of 'Net made a mistake with domain names - but when they realised it was too late. They logically should be made in this way - top to bottom. Protocol://TLD.domain name/rest of URI.
      I cannot find where I've seen it...
    • Actually, I think it will use the new ptth:// protocol....err, maybe the //:ptth, or \\:ptth? Hmmmm.....
  • Mulling != Testing.
      • Re: (Score:2, Insightful)

        Don't kid yourself. This is all about money. Lots and lots of money to be made from registration fees as companies line up to protect their trademarks and domain parkers line up to bottom-feed.
        • This is all about money. Lots and lots of money to be made from registration fees as companies line up to protect their trademarks and domain parkers line up to bottom-feed.

          And don't forget what a boon this will be for phishers. Won't they be able to register domains like "ebaý.com" or "banköfamerica.com" or even names with characters that would look, to users of English-language browsers, identical to the real domains?

      • how dare you, a big mac is not flavorless mush! Within seconds of packing, it takes on the flavor of its honest-to-gawd 'merican McD's box! you're probably some foreign weirdo that uses stinky spices other than proper salt and pepper on their "food".
      • What the hell does 'vibrant local tradition' have to do with the internet?

        And remember, "Vibrant Local traditions' almost always mean "This is what we did to segregate us from others in the old day"

        And way can't new things be vibrant? Whay can't there be new cuisine? Hell, we loss 200 languages a year, Big whoop-de-doo.
      • None of the things you mention are communication protocols.
         
        • Language isn't just a communication protocol either. It's a way to form smaller communities out of larger ones, and its sonorous qualities can be manipulated without interest in what the speech necessary means.
    • Because with this in place, it becomes easier to create borders on the internet. Which is the real issue for some countries...
      • Actually, if you RTFA, ICANN's failure to do this so far has caused increased fragmentation, as countries have implemented their own, only-works-here solutions:

        At least a dozen countries, including China and Saudi Arabia, have created their own domains in different alphabets and their own Internets to support these domains. A Russian newspaper article last July reported that President Vladimir Putin was commissioning the creation of a Cyrillic Internet. Users of Russia's Internet, like current users of China's and Saudi Arabia's, could surf the Web without going through U.S.-controlled ICANN servers.

        "We have been told so many times it will be next year and next year and next year that ICANN will make" multilingual domains work, said Alexei Sozonov, chief executive of Regtime, a Russian domain registrar. "So countries now have their own deployments."


        Now, of course, most of these countries have their own issues about Internet connectivity and interoperability, but this at least is one less acceptable reason they behave that way.
    • I thought the point of DNS was so that you could dynamically have names resolve to IP addresses so that we could remember Google.com instead of remembering any of 100 IP addresses that are all Google servers. Adding more languages on top of it doesn't change the fact that you're (basically) aliasing an IP address with a name. If anything, keeping it all English is what negates DNS for foreigners, for whom a string of English is as hard to remember as an IP address is for someone who's fluent in English.
    • define "normal keyboard". QWERTY is normal here, what about the rest of the world?
      • Virtually all keyboards in the world can also produce ASCII, in addition to the local script/character set. Someone in Japan, for instance, can type an ASCII domain, as can someone in China or Germany. But someone in Germany can't easily type Kanji characters or Simplified Chinese ones.

        There's no other set of characters (and their binary representations) that can be typed in by virtually anyone, anywhere. If you use anything else, you start locking people out based on the equipment they have.
    • by Pfhorrest (545131) on Thursday October 11 2007, @05:49PM (#20947079) Homepage Journal

      As for accusations of "cultural imperialism" - can I just point out that English speaking people developed the Internet at their own time and expense (and a lot of tax-payers money) - so they are entitled to have it in English if they want
      And other countries are free to develop their own networks in their own languages and scripts if they want.

      I agree that segregating the Internet into separate "internets" for particular countries is a bad idea; however, if other people want to have networks that operate in their native languages, who are we to tell them that they should stop that and be forced to use English instead? Wouldn't it be better to just make the Internet (the one that we have now, predominantly English) capable of supporting multiple languages, so that if and when people want to build networks in other languages, they're at least connectable to our internet, even if we can't type the domain names directly from our English keyboards? The alternatives are either making everyone build their networks in English, which WOULD be cultural imperialism, or ignoring the pressure for multilingual networks to the point that completely incompatible non-English alternatives spring up.

      The world is already largely divided up by language. I doubt you (presumably a native English speaker in a predominantly English-speaking country) visit many Chinese websites written entirely in Chinese languages for Chinese speakers in China right now, even though their domains are written in 7-bit ASCII script like every other site on the Internet. This proposition won't make that any better, but it won't make it any worse either; and it holds the possibility of staving off the even worse alternative of completely separate, incompatible, non-ASCII "internets" springing up to meet the demands of these other peoples. At least with this multilingual system, an English site (with an ASCII domain) can link to a Chinese site (with a Hanzi domain). If China were to invent their own Hanzi-based DNS protocol, separate from our existing DNS protocol, not even that would be possible. Making our network multilingual actually prevents Balkanization more than it induces it.